.comment-link {margin-left:.6em;}

2010-11-06

 

Como será que a China irá traduzir a dívida soberana para português?


Comprei hoje um utilitário para matar mosquitos numa loja chinesa, no Funchal. Diz-se que funciona. Antes, como convém, li o método de uso que consta das instruções made in China mas já traduzidas para a lingua de Camões.

"1º) Toca no betão e o betão, quando o betão brilha, significa que a requeta já tem electricidade.
2º) Quando o mosquito está voando, vecê tem que ser mais rápido, enfrente de parede banco ou unicolor e dirige a direcção do mosquito, só isso, é muito fácil; você pode gozar o interesse coneniente.
3º) Quando o mosquito está parando, você pode o aproximar com a velocidade adequada, não precisa de mais rápido, quando o mosiquito está merdendo ...no corpo da pessoa, também pode usar requeta, não precisa se preocupar com os choques eléctricos. Os mosquito merre quando tem um som melodioso do choque eléctrico."

Etiquetas:


Comments:
"Quando o mosquito está voando, vecê tem que ser mais rápido...
Tenho de ser mais rápido que o mosquito?
Não percebi nada. Para mim isto é chinês!!!
Abraços do RN
 
Mas é a tradução do chinês para o português - instruções de utilização - de um artigo made in China vendido em Portugal. Um mata-mosquitos.
 
Pois, isso eu percebi. O Português é que me pareceu Cantonês. O betão quererá dizer o botão? Estou cheio de curiosidade. Este Português acaba por ser uma boa promoção. Vou mas é comprá-lo. Bom pretexto para ir à Madeira.
R
 
Que interessante esta tradução para a língua de Camões!

Será algum "serviço" consular prestado, incluído na dívida soberana?
 
Enviar um comentário



<< Home

This page is powered by Blogger. Isn't yours?