.comment-link {margin-left:.6em;}

2020-01-08

 

Luciano Pavarotti e Lucio Dalla cantam "Caruso" o seu glorioso compatriota.



A tradução para Português é do Google que consegue estropiar a a língua a tal ponto que só a deixo aqui a "tradução" para se ter uma ideia do tema maravilhosamente cantado.
Tenho de agradecer à Helena Pato ter trazido estes grandes cantores para o Facebook de onde, via Youtube, trouxe para aqui.
Luciano Pavarotti nasceu em Modena, Itália, em 1935 e faleceu na terra natal em 2007. Lucio Dalla nasceu em Bolonha, Itália, em 1943 e faleceu em 2012 na Suiça.
Enrico Caruso nasceu em Nápoles (Itália) em 1873 e faleceu nesta cidade italiana em 1921. O grande Pavaroti considerava Caruso o maior intérprete da música erudita de todos os tempos.
Ópera... todos italianos !


Caruso
Caruso
Luciano PavarottiLucio Dalla
Luciano PavarottiLucio Dalla
Qui dove il mare luccica
Aqui onde o mar brilha
E tira forte il vento E sopra forte o vento
Su una vecchia terrazza Num antigo terraço
Davanti al golfo di Surriento Em frente ao golfo de Surriento
Un uomo abbraccia una ragazza
Um homem abraça uma garota
Dopo che aveva pianto Depois que ele chorou
Poi si schiarisce la voce Então limpa a garganta
E ricomincia il canto E recomeça a cantar
Te voglio bene assai
Eu te amo muito
Ma tanto tanto bene, sai Mas tanto tanto você sabe
È una cantena ormai É uma cantena agora
Che scioglie il sangue dint'e vene, sai Que derrete o sangue em suas veias, sabe
Vide le luci in mezzo al mare
Ele viu as luzes no meio do mar
Pensò alle notti là in America Ele pensou nas noites lá na América
Ma erano solo le lampare Mas eram apenas as lâmpadas
E la bianca scia di un'elica E o rastro branco de uma hélice
Sentì il dolore nella musica
Ele sentiu dor na música
Si alzò dal pianoforte Ele se levantou do piano
Ma quando vide la luna uscire da una nuvola Mas quando ele viu a lua sair de uma nuvem
Gli sembrò più dolce anche la morte Até a morte parecia mais doce para ele
Guardò negli occhi la ragazza
Olhou nos olhos a garota
Quegli occhi verdi come il mare Aqueles olhos verdes como o mar
Poi all'improvisso uscì una lacrima Então, de repente, uma lágrima saiu
E lui credette d'affogare E pensou que estava se afogando
Te voglio bene assai
Eu te amo muito
Ma tanto tanto bene, sai Mas tanto tanto, você sabe
È una cantena ormai É uma cantena agora
Che sciogliei sangue dint'e vene, sai Que eu derreti sangue nas veias, você sabe
Potenza della lirica
Poder da ópera
Dove ogni dramma è un falso Onde todo drama é falso
Che con un po' di trucco e con la mimica Que com um pouco de maquiagem e imitação
Puoi diventare un altro Você pode se tornar outro
Ma due occhi che ti guardano
Mas dois olhos que olham para você
Così vicini e veri Tão perto e verdadeiro
Ti fan scordare le parole Eles fazem você esquecer as palavras
Confondono i pensieri Eles confundem pensamentos
Così diventa tutto piccolo
Então tudo se torna pequeno
Anche le notti là in America Até as noites lá na América
Ti volti e vedi la tua vita Você se vira e vê sua vida
Come la scia di un'elica Como o slipstream de uma hélice
Ma sì, è la vita che finisce
Mas sim, é a vida que acaba
Ma lui non ci pensò poi tanto Mas ele não pensou muito sobre isso
Anzi si sentiva già felice Na verdade, ele já se sentia feliz
E ricominciò il suo canto E sua música começou de novo
Te voglio bene assai
Eu te amo muito
Ma tanto tanto bene, sai Mas tanto tanto, você sabe
È una cantena ormai É uma cantena agora
Che scioglie il sangue dint'e vene, sai Que derrete o sangue em suas veias, você sabe
Te voglio bene assai
Eu te amo muito
Ma tanto tanto bene sai Mas você sabe muito bem
È una cantena ormai É uma cantena agora
Che scioglie il sangue dint'e vene Que dissolve o sangue nas veias

Comments: Enviar um comentário



<< Home

This page is powered by Blogger. Isn't yours?